I can’t tell you how many times I’ve seen people using the phrase “hoki bandot” when describing how they got started exercising after a long day at work. The “hoki” is Japanese for “breath” and the “bandot” is the phrase used to describe the initial set of muscle movements when you take off your pants and step out of your underwear.
Of course, the phrase isn’t actually Japanese, but it’s one of those phrases that is so ubiquitous in Japanese culture that it’s very hard to tell which language it’s supposed to be from. The meaning of the phrase is also very vague, so I don’t know if it has a literal translation, but if it’s not a literal translation, it’s definitely a metaphorical one.
In the past I’ve been asked if the phrase is a metaphor, and I’ve always answered with a simple, “Yes, that’s a metaphor for your body parts.” I also asked why the phrase has such a generic translation. The reason is because the phrase itself is very vague. It is also a very old phrase, and the original Japanese version of breath was a very specific, literal one. So while the phrase might not have a literal translation, the meaning is, well, vague.
Its also a term that has been around since the early part of the 20th century, and is a very common one in Western society, so its understandable that it got a vague translation. However, I still think that the phrase was more of a literal one, and that the translation has more to do with how the word is used to describe something.
Breath is a very interesting word. I would say that the word was used as a metaphor to refer to the physical act of breathing. When its used as a literal term, people use it in reference to the act of breathing. For example, the term is used when someone is talking about a person who is exercising a metaphor, or a person who is physically having a conversation, or a person who is having a conversation with another person.
But while the exact meaning of hoki bandot is somewhat vague, it can be used in reference to something that is physically meaningful. For example, if you were saying a joke to someone and they said “hoki bandot,” you would probably be speaking metaphorically.
It’s not that difficult to understand hoki bandot since what it is is literally the act of breathing in and out. In this example, a person who is physically speaking through metaphor would be the one who is physically breathing in and out.
Like most of the other trailers, the hoki bandot has a simple message: Breathe.
Ok, so hoki bandot is just a silly sounding way to say “breathe in and out”. We can also understand it in the context of a joke, but that still doesn’t explain why it is used metaphorically. It is one of those things that is very simple and yet extremely profound.